ouch!

bahasa inggrisnya enak apa ya? buruaaaan ditunggu bos terjemahannya. gue ga bisa mikir nih doh!
tunggu!!!
konteksnya apa dulu?
enak itu kan bisa macem-macem. saya ndak bisa seenaknya kasi terjemahan verbatim, word-for-word, lah.
ga asik kan kalo ternyata kalimat yang diketik teman saya berdasarkan terjemahan dari saya end up seperti ini ...
my body is not delicious.hehe.
itu baru urusan menterjemahkan kata. belum lagi menterjemahkan maksud.
bayangkan ketidakenakkan yang terjadi ketika sebagian dari wawancara, sebagian dari buku, sebagian dari satu alinea, dari suatu ayat, dari sebuah paragraf dicomot begitu saja tanpa penjelasan tentang konteks kapan hal-hal itu dituliskan atau diungkapkan dan apa yang melatarbelakanginya. not to mention kenyataan tindakan mencomot itu seringkali untuk kepentingan pribadi.
pic is from here.
menerjemahkan maksud bahasa sehari-hari kita aja kadang kecele. apalagi menerjemahkan maksud bahasa berhari-hari (nerjemahinnya ;) ).
Boss,...tenang aja, Guru Bahasa Inggris Vino jempolan!
dijamin terjemahannya bukan hasil comot2.